كتاب تاريخ الترجمة والحركة الثقافية pdf

كتاب تاريخ الترجمة والحركة الثقافية
لا يوجد تقييمات لهذا الكتاب
قيم الكتاب

هذا الكتاب ملكية عامة

نُشر هذا الكتاب برخصة الملكية العامة او بموافقة المؤلف- لك حقوق ملكية! اتصال بنا

كتاب تاريخ الترجمة والحركة الثقافية pdf

ملخص عن كتاب تاريخ الترجمة والحركة الثقافية:

لعبت الترجمة دورًا مهمًا في بناء الدولة المصرية الحديثة. حيث أدرك محمد علي باشا أنه لا يمكن النهوض بالدولة دون معرفة إنجازات الحضارات الأخرى ، والاستفادة مما حققته في مجال الرقي والرقي. لذلك اهتم محمد علي باشا بالترجمة واعتبرها ركيزة أساسية لبناء دولته ، ولتحقيق هدفه أنشأت رفاعة الطهطاوي مدرسة الألسن وهي أول مدرسة متخصصة في الترجمة في مصر الحديثة. كما أرسل العديد من البعثات إلى الخارج لتعلم اللغات الأجنبية والتعرف على ما وصل إليه الغرب. تم إرسال معظم هذه البعثات إلى فرنسا ، مهد الثقافة والحضارة ، ثم بريطانيا وروسيا. اتسمت الأعمال المترجمة في هذه الفترة بالتنوع ، سواء كان هذا التنوع في العلوم المترجمة ، مثل الطب ، والهندسة ، والتاريخ ، والفلسفة ، وما إلى ذلك ، أو في اللغات التي تُرجمت منها. وقد قام بدوره بشكل جيد.

وهذا ملخص كتاب تاريخ الترجمة والحركة الثقافية.

نبذة عن كاتب كتاب تاريخ الترجمة والحركة الثقافية:

جمال الدين الشيال: رائد في الدراسات التاريخية ، ورجل بارز في الفكر العربي.

ولد جمال الدين الشيال في مدينة دمياط عام 1911 م ، وحصل على البكالوريوس في الآداب من الجامعة المصرية (جامعة القاهرة حاليًا) عام 1936 م ، ثم تم تعيينه معيدًا في مادة التاريخ. قسم بكلية الآداب جامعة الإسكندرية عام 1943 م. حصل على درجة الماجستير في التاريخ مع مرتبة الشرف الأولى عن أطروحته “تاريخ الترجمة في مصر في النصف الأول من القرن التاسع عشر”. حازت هذه الدراسة على جائزة البحث الأدبي لعام 1946 م من أكاديمية اللغة العربية بالقاهرة. كما حصل الشيال على درجة الدكتوراه. عن أطروحته “ابن واصل وكتابه مفرج الكروب في أخبار بني أيوب” عام 1948 م.

تخرج الشيال في السلك الجامعي حتى أصبح أستاذاً للتاريخ الإسلامي بكلية الآداب ثم عميداً لها عام 1965 م. في مارس 1960 عين مستشارا ثقافيا بالسفارة المصرية بالرباط لمدة أربع سنوات. سافر إلى العديد من الدول العربية والإسلامية والأوروبية للمشاركة في العديد من المؤتمرات والندوات.

محتويات كتاب تاريخ الترجمة والحركة الثقافية:

كلمة المؤلف
مقدمة
الباب الأول: الأدوات غير المباشرة للترجمة في عصر محمد علي
المدارس
البعثات
الباب الثاني: الأدوات المباشرة للترجمة في عصر محمد علي
مدرسة الألسن وقلم الترجمة
الكتب والمؤلفون
المترجمون
المحررون والمصححون
القواميس والمعاجم
الطبع والنشر
الباب الثالث: تقدير عام للترجمة في ذلك العصر
تقدير عام للترجمة في ذلك العصر

اقتباسات من كتاب تاريخ الترجمة والحركة الثقافية:

يمكنك أيضا تحميل كتب عربي أخرى من المكتبة العربية للكتب مثل:

جمال الدين الشيال
كتب جمال الدين الشيال إلكترونية تحميل برابط مباشر كتب جمال الدين الشيال أونلاين تحميل كتب جمال الدين الشيال PDF بروابط مباشرة مجانا كتب جمال الدين الشيال مصورة للكبار والصغار للموبايل أندرويد وأيفون كتب جمال الدين الشيال PDF للتابلت والكمبيوتر ....اعرف المزيد

الكتب مشابهة لــ كتاب تاريخ الترجمة والحركة الثقافية pdf

هذا الكتاب ملكية عامة

نُشر هذا الكتاب برخصة الملكية العامة او بموافقة المؤلف- لك حقوق ملكية! اتصال بنا

تحفظ المكتبة العربية للكتب كافة حقوق الملكية الفكرية للمؤلفين والناشرين وفي حالة وجود أي مخالفة لاي كتاب برجاء التواصل معنا